To succeed in the world it is not enough to be stupid, you must also be well-mannered - Voltaire
Слаб человек, и все ему можно простить, кроме хамства - Александр Блок
Sunday, January 10, 2010
A draft of my text on I.M.Gelfand
for Notices of AMS is available here. Comments are welcome.
Насчёт "bring together Borya Feigin and Dmitry Borisovich Fuchs" - а почему Боря, но Дмитрий Борисович? Для англоязычного читателя это, наверно, странно.
xgrbml: Спасибо за замечания, рад, что понравилось! Про Литтлвудов это у тебя распространенная ошибка: они даже не родственники! Забавно, что твой был тьютором моего.
"poor Victor" уберу, пожалуй. Жаль, что в таких текстах не принято использовать смайлики.
Сёма, спасибо, рад что понравилось. Насчет имени-отчества, наверное, всё же оставлю. Придает некоторую экзотику (так же, как рубли в анекдоте про сантехника), и нашего народа уже столько среди здешних математиков, что если у кого и возникнет недоумение по этому поводу, легко выяснит.
А интрига относительно тройки подпространств так и останется в подвешенном состоянии? (Желаешь отыграться на читателях за бессонное испытание, которому тебя подверг И.М.?) Или в окончательной версии всё-таки будет dénouement?
Я бы написал crème de la crème - аксанчики бы поставил и (optionally) выделил бы курсивом.
nieuwe_zijde: про тройки оставлю в подвешенном состоянии. Это всё же вещь довольно известная (хотя в учебниках по линейной алгебре я её до сих пор не видал) и в этот текст не вписывается. Ответ (в тех же терминах, что для единичных подпространств и их пар, то есть не считая размерности всего пространства) - что инвариантов не 7, как ожидается (размерности всех мыслимых пересечений), а 8. "Правильный" контекст для понимания - это представления колчанов.
Про crème de la crème наверное, всё же оставлю, как положено неотесанному американцу. :)
Одна опечатка на второй странице: I.M. asked Victor to find him several young assistants who had themselves passed thRough such a class during their school years
Андрей! по поводу crème de la crème - в американском английском oно произносится не со звуком [i:], а с открытым [e]. Поетому диакритик (accent grave)нужен. Это мне подсказал мой сын Саша.
К этому я могу лищь добавить свое мнение - зачем тебе быть неотесанным американцем, если можно быть отесанным.
10 comments:
J.Littlewood
Я бы убрал "poor Victor".
Очень здорово, спасибо!
Спасибо, познавательно!
Насчёт "bring together Borya Feigin
and Dmitry Borisovich Fuchs" - а почему Боря, но Дмитрий Борисович? Для англоязычного читателя это, наверно, странно.
xgrbml: Спасибо за замечания, рад, что понравилось! Про Литтлвудов это у тебя распространенная ошибка: они даже не родственники! Забавно, что твой был тьютором моего.
"poor Victor" уберу, пожалуй. Жаль, что в таких текстах не принято использовать смайлики.
Сёма, спасибо, рад что понравилось. Насчет имени-отчества, наверное, всё же оставлю. Придает некоторую экзотику (так же, как рубли в анекдоте про сантехника), и нашего народа уже столько среди здешних математиков, что если у кого и возникнет недоумение по этому поводу, легко выяснит.
А интрига относительно тройки подпространств так и останется в подвешенном состоянии? (Желаешь отыграться на читателях за бессонное испытание, которому тебя подверг И.М.?) Или в окончательной версии всё-таки будет dénouement?
Я бы написал crème de la crème - аксанчики бы поставил и (optionally) выделил бы курсивом.
nieuwe_zijde: про тройки оставлю в подвешенном состоянии. Это всё же вещь довольно известная (хотя в учебниках по линейной алгебре я её до сих пор не видал) и в этот текст не вписывается. Ответ (в тех же терминах, что для единичных подпространств и их пар, то есть не считая размерности всего пространства) - что инвариантов не 7, как ожидается (размерности всех мыслимых пересечений), а 8. "Правильный" контекст для понимания - это представления колчанов.
Про crème de la crème наверное, всё же оставлю, как положено неотесанному американцу. :)
Очень интересно.
Одна опечатка на второй странице: I.M. asked Victor to find him several young assistants who had
themselves passed thRough such a class during their school years
Максим, спасибо, опечатку исправил.
Андрей! по поводу crème de la crème - в американском английском oно произносится не со звуком [i:], а с открытым [e]. Поетому диакритик
(accent grave)нужен. Это мне подсказал мой сын Саша.
К этому я могу лищь добавить свое мнение - зачем тебе быть неотесанным американцем, если можно быть отесанным.
зачем тебе быть неотесанным американцем, если можно быть отесанным.
Спасибо, Ева! Против этого убийственного аргумента не поспоришь! :) Исправлю, как вернусь из Канзаса.
Post a Comment