Saturday, November 26, 2011

RIP Анатолий Гелескул


Очень печальное сообщение. Еще со школы это имя было окружено каким-то особым ореолом. Снял с полки маленькую потрепанную книжечку стихов Болеслава Лесьмана 1971 года издания со вступительной статьей Гелескула и его поэтическими переводами неподражаемого совершенства ... А вот - более недавняя подборка.

4 comments:

ntsil said...

Ой, как жалко... Лично на мой взгляд, это был лучший переводчик поэзии из всех существовавших и существующих (как ни глупо поэтов, хоть и переводчиков ранжировать). С испанского у него какие фантастические переводы! Ну и с польского тоже, конечно. Мне совершенно случайно посчастливилось купить его книжечку в Москве в 1990-м году, и это было какое-то невозможное счастье ее читать. А фотографию, кстати, я несколько лет назад пыталась найти в интернете, но безуспешно, так что вот только сейчас и узнала, как он выглядел. RIP.

avzel said...

Наташе: а я его впервые увидел, когда еще в школе учился - к нам его приводил его близкий друг Анатолий Якобсон, которого мне посчастливилось иметь своим учителем (он же познакомил Гелескула с Ахматовой ...).

ntsil said...

Андрею: Здорово!

avzel said...

Да уж, со Второй Школой счастливый билет вытянул. И, кстати, так уж совпало, что они сегодня и завтра отмечают 55-летний юбилей. А мы здесь в Америке обычно по весне собираемся.